Нью-Йорк. Улица Довлатова

 Довлатов в редакции "Нового американца". Справа - Елена Довлатова. ФОТО САЙТА http://www.sergeidovlatov.com/

Довлатов в редакции «Нового американца».
Справа — Елена Довлатова.
ФОТО САЙТА http://www.sergeidovlatov.com/

Горожане Большого Яблока собирают подписи, чтобы переименовать одну из улиц Нью-Йорка в честь российского писателя Сергея Довлатова. Воззвание о присвоении имени Довлатова улице 63rd Drive, на которой жил писатель, размещено на сайте Сhange.org. Если удастся собрать примерно 19 тысяч подписей, улица будет именоваться Sergei Dovlatov Way.

Сергей Довлатов – один из самых талантливых писателей второй половины прошлого века. В конце семидесятых был буквально вытеснен из страны, обосновался в США.

В Нью-Йорке работал главным редактором еженедельной газеты «Новый американец». За двенадцать лет эмиграции издал двенадцать книг в США и Европе. Его произведения полны щемящего чувства неустроенного человека и озорного юмора. Лаконичная и емкая фраза, честный и открытый взгляд на мир философа и оптимиста, несмотря ни на какие ситуации, не способного плохо думать о людях – таковы его книги, оставившие глубокий след в сознании читателя — «Соло на ундервуде: Записные книжки», «Заповедник», «Чемодан» и другие произведение, вошедшие в золотой фонд русской современной литературы. Скончался писатель молодым – ему было всего-то 49 лет. Похоронен в Нью-Йорке.

Приятно осознавать, что американцы помнят писателя. Вот только несправедливо, что ни в городе на Неве, где прошли его детство, юность и годы зрелого литературного труда, ни в каком-либо другом городе России, пока нет улицы его имени. Американцы нас перегнали и в этом.

Хорошо, что в Уфе на доме N56 по улице Гоголя, где Довлатов родился в 1941 году, висит мемориальная доска. А два года назад в деревне Березино на Псковщине скромный дом, в котором проживал писатель, был превращен в дом-музей. Так что есть надежда – и до улицы в честь Довлатова дойдет дело. Если нужны подписи – голосуем обеими руками.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ ИЗ СЕРГЕЯ ДОВЛАТОВА.

— Талант — это как похоть. Трудно утаить. Еще труднее — симулировать.

— Порядочный человек — это тот, кто делает гадости без удовольствия.

— После коммунистов я больше всего ненавижу антикоммунистов.

— Я думаю, у любви вообще нет размеров. Есть только — да или нет.

… — Я предпочитаю быть один, но рядом с кем-то…

— Нет, как известно, равенства в браке. Преимущество всегда на стороне того, кто меньше любит. Если это можно считать преимуществом.

— Семья — это если по звуку угадываешь, кто именно моется в душе.

— Кто-то помнит хорошее. Кто-то – плохое. Наша память избирательна, как урна…

— Тигры, например, уважают львов, слонов и гиппопотамов. Мандавошки — никого!

— В разговоре с женщиной есть один болезненный момент. Ты приводишь факты, доводы, аргументы. Ты взываешь к логике и здравому смыслу. И неожиданно обнаруживаешь, что ей противен сам звук твоего голоса…

— Любить кого-то сильнее, чем его любит Бог. Это и есть сентиментальность. Кажется об этом писал Сэлинджер.

— Вы — страшное говно, мон колонель, не обессудьте!..

— Бог дал мне то, о чем я всю жизнь просил. Он сделал меня рядовым литератором. Став им, я убедился, что претендую на большее. Но было поздно. У Бога добавки не просят.

— Что может быть логичнее безумной, красивой, абсолютно неправдоподобной случайности?
— Противоположность любви — не отвращение. И даже не равнодушие. А ложь. Соответственно, антитеза ненависти — правда.

— Я болел три дня, и это прекрасно отразилось на моем здоровье.

— Дочку мы почти не воспитывали, только любили.

— Хорошо идти, когда зовут. Ужасно — когда не зовут. Однако лучше всего, когда зовут, а ты не идешь.

— Полная бездарность — нерентабельна. Талант — настораживает. Гениальность — вызывает ужас. Наиболее ходкая валюта — умеренные литературные способности.

— Хорошего человека любить неинтересно…

— Плакат на берегу: «Если какаешь в реке, Уноси говно в руке!»

— Обаяние уравновешивает любые пороки.

— Моя жена уверена, что супружеские обязанности — это прежде всего трезвость.

— Ревновать — это мстить себе за ошибки других.

— У одних есть мысли. У других — единомышленники…

— Можно благоговеть перед умом Толстого. Восхищаться изяществом Пушкина. Ценить нравственные поиски Достоевского. Юмор Гоголя. И так далее. Однако похожим быть хочется только на Чехова.

— На свободе жить очень трудно. Потому что свобода равно благосклонна к дурному и хорошему. Под её лучами одинаково быстро расцветают гладиолусы и марихуана.

— Деньги – это свобода, пространство, капризы… Имея деньги, так легко переносить нищету…

— Кто живет в мире слов, тот не ладит с вещами.

— Большинство людей считает неразрешимыми те проблемы, решение которых мало их устраивает.

— Я убедился, что глупо делить людей на плохих и хороших. А также – на коммунистов и беспартийных. На злодеев и праведников. И даже – на мужчин и женщин.

— Любая подпись хочет, чтобы её считали автографом.

— Я уверен, не случайно дерьмо и шоколад примерно одинакового цвета. Тут явно какой-то многозначительный намек. Что-нибудь относительно единства противоположностей.

— Алкоголизм — излечим, пьянство — нет.

One Response to 'Нью-Йорк. Улица Довлатова'

  1. Амурская says:

    Не могу не поделиться о Довлатове. Меня покоряет его языковая игра. Приведу пример. «Как-то мы сидели в бане. Вольф и я. Я все хвалил американскую прозу. В частности — Апдайка. Вольф долго слушал. Затем встал. Протянул мне таз с водой. Повернулся задницей и говорит: Обдай-ка!» У Довлатова встречаются «копромиссис, Архипелаг Гуд Лак, джинсы с тоником, кофе с молотком». остроумный вкусный язык.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*